My All Garbage

Shuchi Potro
সাধারণ জ্ঞান বাংলা ব্যাকরণ বাংলা রচনা সমগ্র ভাবসম্প্রসারণ তালিকা অনুচ্ছেদ চিঠি-পত্র ও দরখাস্ত প্রতিবেদন প্রণয়ন অভিজ্ঞতা বর্ণনা সারাংশ সারমর্ম খুদে গল্প ভাষণ লিখন দিনলিপি সংলাপ অ্যাসাইনমেন্ট-২০২১ English Grammar Composition / Essay Paragraph Letter, Application & Email Dialogue List Completing Story Report Writing Graphs & Charts পুঞ্জ সংগ্রহ বই পোকা হ য ব র ল তথ্যকোষ পাঠ্যপুস্তক CV & Job Application My Study Note আমার কলম সাফল্যের পথে
About Contact Service Privacy Terms Disclaimer Earn Money


বিজয়ের মাস
বাংলাদেশের সবচেয়ে বড় শিক্ষা সহায়ক ওয়েবসাইট
HSC Preparation 2022

Idioms & Phrases - H

H
Hand and glove (গভীর সম্পর্ক) – The two brothers are hand and glove with each other.

Hard and fast (ধরাবাঁধা, Rigied, fixed) – There is no hard and fast rule in this matter. / There is no such hard and fast rule in this matter.

Habeas corpus (বিনা বিচারে আটক না থাকার অধিকার – right for not to be prisoned without judgement) – Habeas corpus should not be denied.

Hair raising (ভয়ানক, রোমহর্ষক – very terrible) – That film was hair raising.

Hale and hearty (সুস্থ – well and healthy) – The patient is now hale and hearty after being cured of his disease.

Hall mark (বিশুদ্ধির চিহ্ন, শ্রেষ্ঠতা, বিশুদ্ধতার ছাপ – mark of genuineness, Mark of greatness) – His conduct is the hall mark of his honesty. / The plan bears hall mark of skill.

Hand in glove with someone (খুব ঘনিষ্ঠ – very close) – Moshiur is really hand in glove with Nascer, although they pretend to be on different sides.

Hanker after (কোনোকিছু বা কারো জন্য লালায়িত হওয়া অর্থে – become greedy) – He should not banker after wealth only.

Happen on (হঠাৎ পাওয়া – suddenly meet or find) – While walking there I happened on an old friend of mine.

Hard bitter (কঠোর সংগ্রামী – hard struggling) – She’s become really hard bitter since her divorce.

Hard nut to crack (জটিল প্রকৃতির মানুষ – a man of steady mind, A difficult problem, কঠিন সমস্যা; A difficult person, কঠিন লোক, বেশ শক্ত লোক) – Sahin is a hard nut to crack. / The leakage of question papers is a hard nut to crack. / Mr Anis is a hard nut to crack.

Hard of hearing (নিমকালো, যে কানে কম শোনে – deaf) – Be cautious when talking to father, he’s hard of hearing. / You will have to speak a little louder, as Mr Rao is hard of hearing. 

Hard times (দুঃসহ সময় – times of difficulty) – Masum was then passing through hard times.

Hard up (অর্থ সমস্যায় থাকা, অভাবগ্রস্ত – needy) – He is hard up now. / Ever since he has left his job, he has been quite hard up.

Head and heart (বুদ্ধি ও হৃদয়ে – in mind and action, truly) – He was head and heart a great man.

Head and shoulders (সবদিক দিয়ে – considering all sides) – He is head and shoulder much superior to me.

Head and tail (মাথামণ্ডু – not to be able to understand anything) – I couldn’t make head and tail of what he said.

Heart and soul (সর্বান্তঃকরণে – earnestly; Earnestly, completely, মনেপ্রাণে, সর্বশক্তিতে) – Try heart and soul to better your result. / He tried heart and soul to help me.

Herculean task (দুঃসাধ্য কাজ – hard task; প্রায় অসম্ভব কাজ) – She faces the herculean task of bringing up four children single-handedly. / Preparing such a big report in such a short time was included as a herculean task.

Here and there (সর্বত্র – everywhere) – We should not throw garbage here and there.

High and low (ধনী ও গরিব – the rich and poor) – All men high and low will die.

High time (উপযুক্ত সময় – perfect time) – It is the high time and you can start now.

Hither and thither (এখানে-সেখানে – here and there) – Rahim found his books hither and thither in his room.

Hold water (গ্রহণযোগ্য – to stand scrutiny; Bear examination, appear to be effective/ logical, ধোপে টেকা, কার্যকরী হওয়া) – His argument does not hold water. / This policy will not hold water in this situation. This argument just does not hold water.

Host in oneself (একাই এক শ – of great capability or efficiency) – He always pretends to be host in himself in doing everything.

Hotch-potch (জগাখিচুড়ি – to make a mess) – Sahin is not a good manager, he makes hotch-potch of everything.

Hue and cry (সোরগোল – Uproar, Loud outcry) – There raised a hue and cry at the sight of a thief. / I heard a hue and cry then.

Hush money (ঘুষ – easy money or bribe; bribe, মুখ বন্ধ রাখার জন্যে প্রদত্ত ঘুষ) – He offered the police a large sum as hush money. / He offered hush money to suppress the murder.

Hustle and bustle (ব্যস্ত এবং কোলাহলপূর্ণ কাজ, হৈচৈ – busy and noisy activity) – I always want a little cottage far away from the hustle and bustle of city life.

Hammer and tongs (প্রবলভাবে) – The opposition went for the government's policies hammer and tongs.

Hang heavy (Become a burden, বোঝার মত মনে হওয়া, বোঝা স্বরূপ হওয়া) – Time hangs heavy when one waits for one's beloved.

Hang by a thread (আশঙ্কাজনক অবস্থায় থাকা) – Rakib has been badly injured in the train accident and he is still hanging by a thread.

Hang fire (বিলম্বিত হওয়া) – This matter had been hanging five for more than a month.

Hard boiled (ব্যবসায়িক মনোবৃত্তির পরাকাষ্ঠা) – He is a hard boiled business man.

Haul over the coals (ভর্ৎসনা করা) – The boss hauled him over the coals for his insubordination.

Have a brush with (সামান্য নরম হওয়া) – Our union's president had a brush with the general secretary in a meeting last week.

Haves and have noted (Cordially, অন্তরঙ্গভাবে) – Low does not differentiate between the haves and have notes.

Have a finger in the pipe (কোনো জিনিসে অধিকার থাকা) – Why should you be so interested in what he is being paid? have a finger? 

Have a mind (মেজাজে থাকা, রাজি হওয়া) – He can be very funny if he has a mind?

Have a thing at one's finger tips (পুরোপুরি ভাবে জানা) – He has the Maratha history at his fingertips.

Have an easy time of it (স্বস্তিতে থাকা) – As long as Mr Rahaman was there as manager the staff had an easy time of it, but now things have changed.

Have another guess coming (ভুল ধরা) – If you think I'll be with you in this mischief you have another guest coming.

Have been to (কোনো স্থানে ঘুরে আসা) – Have you been to Bombay of late.

Have clean hands (নিরপরাধ) – You can't suspect him of taking bribery. I am sure his hands are clean. 

Have in hand (হাতে কোনো কাজ নেওয়া) – What job do you have in hand at present? 

Have it out with (ঝগড়া করা) – I am sure he has cheated me, and I am going to have it out with him.

Have an eye on a thing (কোনো জিনিসে নজর দেওয়া) –  Be content with what you have. Don't have an eye on other’s things.

Have one's hands full (কোনো কাজে ব্যস্ত হওয়া) – Please do not ask me to do anything more, my hands are already full.

Have one's heart set on (অত্যন্ত উৎসুক হওয়া) – Ever since he had heard of accounts of the U.S.A. from his brother he has his heart set on going abroad. 

Have one's way (নিজস্ব ধরণ) – Little children must have their way in everything. 

Have the right ring (যথার্থ মনে হওয়া) – The statement's speech about the problem had the right ring about it.

Have too many irons in the fire (একসাথে অনেক কাজ করা) – Beware of your health breaking down under the strain of overwork, I think you have too many irons in the fire. 

Hatred of or for (ঘৃণা) – We should not have hatred of or for anybody.

Hair breath escape (Narrow escape, অল্পের জন্যে প্রাণ বাঁচানো, মারাত্মকভাবে জখম হওয়া এড়ানো) 

Hang in the balance (Undecided, অমিমাংসিত) – The fact of the prisoner hangs in the balance.

Hard by (Near, সন্নিকটে, কাছে) – The market is hard by our house. 

Harps on the same strigns (Repeat tediously, talk about the same subject, বিরক্তিভাবে পুনরাবৃত্তি করা, এক কথা বারবার বলে বিরক্ত করা) – He always harps in the same strings of his past services.

Haul over the coals (Criticize/ insult/ rebuke severly, ভুল/ অন্যায়ের জন্যে কাউকে কড়া ভাষায় তিরষ্কার করা) – He was hauled over the coals by his boss for coming in late for walk.

Help oneself to (নিজে থেকে নেওয়া) – Please help yourself to whatever you would like to have.

Hen-pecked husband (স্ত্রৈণ) – Prakash is known among his friends as a hen-pecked husband.

Heir of (উত্তরাধিকারী ব্যক্তি) – Muhsin has no heir of/to his property. 

Heed to (মন দিয়ে শোনা) – The sons did not pay heed to their father's advice. 

Hesitate at (ইতস্তঃত করা) – A brave man does not hesitate at anything. 

Heyday (Youth, বয়সকাল) – He amassed much wealth in his heyday and now he is happy in his old age.

Heart to heart (Candid, মনখোলা) – I have a heart-to-heart talk with him about the matter.

Hide one's light under a bushel (গুণের কদর না করা, গুণ লুকিয়ে রাখা) – To keep such a learned man in his present obscure position is like hiding his lights under a bushel.

High-flown style (পাণ্ডিত্যপূর্ণ শৈলী) – He has a high-flown style which does not cater to masses.

High living (আরামের জীবন) – Many diseases are brought on by high living. 

High noon (দুপুরবেলা) – At high noon during summer in Delhi people generally keep indoors.

Hit it off (মিলে মিশে যাওয়া) – She and her husband do not seem to hit it off.

Hit the nail on the head (ঠিক বলা) – The reviewer hit the nail on the head when he wrote that the main shortcoming of the book was the author's ignorance of the subject. 

Hinder from (বাধা দেয়া) – My father hindered me from going to the cinema. 

Hindrance to (বাধা) – Poverty is a hindrance to my success. 

Hint at (আভাস দেওয়া) – I hinted him at the matter.

Hit upon (মতলব খাটান) – We hit upon a plan.

Hit below the belt (Hit unfairly, mainly in boxing give a foul blow, প্রতিযোগিতায় অসৎ উপায় অবলম্বন করা) – He is too Honourable to hit enemy below the belt.

High and mighty (Haughty and proud, উদ্ধত ও গর্বিত) – He is high and mighty in his attitude. 

Hit the nails on the head (Say/ describe what is exactly right, একদম সঠিক কথা বলা, হুবহু বর্ণনা করা) – With regard to the gentlemen's comments, I think he has hit the nail right on the head.

Horns of a dilemma (উভয় সংকট) – He is invited by his friend but his wife does not want to let him go; he has been placed on the horns of a dilemma.

Hornet's nest about one's ears (Difficult danger, বড় রকমের বিপদ, খাল কেটে কুমির আনা) – My father is not so foolish as to bring the hornet's nest about his ears in our family. 

Hope of or, hope for (আশা) – A coward has no hope of success in life.

Hopeful of (আশাবাদী) – Kanta is hopeful of her success. 

Hostile of (বিরোধী) – The Pak armies were hostile to the Freedom Fighters. 

Hold the baby (Take unwanted, troublesome responsibility, পরের অনাবশ্যক ঝামেলা কাঁধে নেওয়া) – He failed to turn up at the appointed day and I had to hold the baby.

Hold good (Remain binding, is valid, কার্যকর হওয়া) – This offer holds good for two days.

Hold the olive branch (Bear symbol of peace, শান্তির প্রতীক বহন করা) – He held the olive branch to his enemies. India held out an olive branch to Pakistan by releasing 42 prisoners. 

Hold the fort (Defend, প্রতিহত করা, রক্ষা করা) – David had to hold the fort in absence of his father. 

Hold the scale even (Make justice,  ন্যায়বিচার করা) – He is a just man and will surely hold the scale even between the parties.

Hold on to (শক্ত করে ধরে রাখা) – He held on to the rope for fear of falling. 

Hold one's own (নিজের কুশলতা বজায় রাখা) – Will you be able to hold your own in front of a great player like him?

Hold one's tongue (চুপ করা) – She talked so much that I had to ask her don’t hold her tongue.

Hold out against (প্রতিরোধ জারি রাখা) – Although our force was small we held out against a large number of enemies. 

Hole and corner (Secret, understand, গোপনীয়, প্রতারণাপূর্ণ) – I hate a hole and corner weeding.

Host in oneself (all in one, একাই একশ) – He is a host in himself and requires no help.

House of cards (Insecure things, তাসের ঘর, ক্ষণস্থায়ী সৃষ্টি) – All his plans failed like a house of cards.

Household word (Familiar name, সকলের পরিচিত নাম) – Now 'Experts' is a household word.

Hows and whats (কারণ ও উপায়) – He does not know the knows and whats of doing the work, so do not let him do it.

Hunt after or for (হন্যে হয়ে ফেরা) – Don't hunt after or for wealth. 

Husband one's resources (দুঃসময়ের জন্যে সঞ্চয় করা) – We were careful to husband one's resources for our journey across the desert. 

অধিক গুরুত্বপূর্ণ

Heart and Soul –  এগুলো মানব জীবনের সবচেয়ে বড় কোন অংশ। যখন বলা হয় কেউ কোনো কাজে Heart and Soul চেষ্টা করছে, তার মানে হল সে প্রাণপনে বা জীবন দিয়ে চেষ্টা করছে। Heart and Soul এর অন্যান্য অর্থ হল : Earnestly, Completely, With utmost effort. অত্যন্ত আন্তরিকতার সাথে, With all energy (সর্বশক্তিতে) ইত্যাদি। 

Half the battle – Substantial asset বা গুরুত্বপূর্ণ। 

Hand about – কোনোকিছুর আশেপাশে ঘুরাঘুরি করা।

Hanging fire – Going on slow বা ধীর গতিতে কোন কাজ চলা।

Harp on the same strings – Repeat tediously বা বিরক্তিকর পুনরাবৃত্তি করা, বিরক্তি নিয়ে বারবার বলা।

Have axe to grind – ব্যক্তিস্বার্থ জড়িত থাকা।

Have eyes at the back of the head – সবকিছুতে নজর থাকা।

Have full hands – কোনো কিছুতে এতটাই ব্যস্ত থাকা যে অন্য কোনো কিছু করার সময় নেই।

Have your cake and eat it (too) – Have it both ways; একটি জিনিসের যতগুলো সুবিধা আছে তার সবগুলোই নেওয়ার চেষ্টা করা মানে গাছেরও খাওয়া এবং তলারও কুড়ানো।

Have something in common – চরিত, আগ্রহ, অভিজ্ঞতা অথবা অন্য কোনো বৈশিষ্ট্য কারো সাথে মিল থাকা।

Head over heels in love – প্রচুর ভালবাসা, আন্তরিকতা। 

Hire a man – কাউকে কোনো বিশেষ কাজে নিযুক্ত করা। 

Hit below the belt – Hit unfairly, mainly in Boxing give a foul blow বা প্রতিযোগীতায় অসৎ উপায় অবলম্বন করা।

Hobson's choice – No choice, যে ক্ষেত্রে পছন্দ করার মতন কোনো বিকল্প উপায় থাকে না।

Related Links
Idioms & Phrases
A -  B -  C -  D -  E -  F -  G -  H -  I -  J -  K -  L -  M -  N -  O -  P -  R -  S -  T -  U -  V -  W -  Y -  Z

No comments