বইয়ে খোঁজার সময় নাই
সব কিছু এখানেই পাই

English Proverbs vs বাংলা প্রবাদ বাক্য

English Provers vs বাংলা প্রবাদ বাক্য

(1)
A bad workman quarrels with his tools
নাচতে না জানলে উঠোনের দোষ
an inefficient man complains of the circumstances.

(2)
A beggar may sing before a pick-pocket
ন্যাংটার নেই বাটপাড়ের ভয়
a beggar has nothing to lose.

(3)
A bird in the hand is worth two in the bush
হস্তগত অল্পও ভাল, পর-হস্তগত অধিকও কিছু নয়
one today is worth two tomorrows.

(4)
A burnt child fears the fire or dreads the fire
ন্যাড়া একবারই বেলতলায় যায়
ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ডরায়
experience teaches us caution.

(5)
A cat has nine lives
কই মাছের প্রাণ বড় শক্ত
a cat is more tenacious of life than any animal.

(6)
A drowning man catches [will clutch] at a straw
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ
while there is life, there is hope.

(7)
Adversity after leads to prosperity
দুঃখের পরিণতি সুখে
misery has its sequel in happiness.

(8)
A friend in need is a friend indeed
অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু
a true friend is one to depend upon in trouble.

(9)
After clouds comes fair weather
দুঃখের পরে আসে সুখ
happiness follows misery.

(10)
After death comes the doctor
চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে
nothing to do when it is too late.
to be wise after the event.

(11)
After meat comes mustard
নুন আনতে পান্তা ফুরায়
hunger waits for no delicacy.

(12)
After sweetmeat comes sour sauce
যত হাসি তত কান্না, বলে গেছে রামশর্মা
if you laugh today, you may cry tomorrow.

(13)
A good beginning is half the batter
ভালভাসে যুদ্ধ আরম্ভ করলে জয়ের পরিষ্কার আভাস পাওয়া যায়
a good start of war, a clear sign of victory.

(14)
A little learning is a dangerous thing
অল্পবিদ্যা ভয়ংকরী
shallow knowledge turns one’s head.

(15)
All covet, all lost
অতি লোভে তাঁতী নষ্ট
grasp all, lose all.

(16)
All feet tread not in one shoe
নানা মুনির নানা মত
as many men, so many minds.

(17)
All his geese are swans
নিজের জিনিস সকলেই ভাল দেখে
one’s own things are the best.

(18)
All seems yellow to the jaundiced eye
পক্ষপাতদুষ্ট লোকের নিকট সবই মন্দ
to a biased mind everything is in fault.
a prejudiced eye sees “faults that are not.”

(19)
All’s well that ends well
সব ভাল যার শেষ ভাল তাল
শেষ রক্ষাই রক্ষা
it is all right if it turns out well in the end.

(20)
All that glitters is not gold
চক্চক্ করলেই সোনা হয় না
trust not appearances; appearances are deceptive.

(21)
All things come to him who waits
সবুরে মেওয়া ফলে
tarry long brings many homes.

(22)
A man is known by the company he keeps
সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায়
one can know the character of a man from his friends.

(23)
An ass that is a common property is always worst saddled
ভাগের মা গঙ্গা পায় না
everybody’s business is nobody’s business.

(24)
An Ethiopian will not change his skin
অঙ্গারঃ শতধৌতেন মলিনত্বং ন মুঞ্চতি
শতবার ধুলেও কয়লার ময়লা ছাড়ে না
one’s own nature remains unchanged.

(25)
A penny saved is a penny earned
এক পয়সা জমানো মানে এক পয়সা রোজগার করা
little savings make a mighty sum.

(26)
A pet lamb makes a cross ram
কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ, পাকলে করে ট্যাঁসট্যাঁস
too much indulgence spoils a child.

(27)
A rolling stone gathers no moss
স্থিরমস্তিষ্ক না হ’লে উন্নতি হয় না
চঞ্চলমতি ব্যক্তির প্রতিষ্ঠা বা অর্থসঞ্চয় হয় না
an unsteady fellow will never make good.
a perpetual traveller is poor.

(28)
Arthur could not tame a woman’s tongue
অবলার মুখই বল
none can control a woman’s tongue.

(29)
Art is long, life is short
বিদ্যা অনন্ত, জীবন সংক্ষিপ্ত
অনন্তপারং কিল শব্দশাস্ত্রং স্বল্পঞ্চ আয়ুঃ
life is too short for all that we have to learn.

(30)
A serpent under the flower
বিষকুম্ভং পয়োমুখম্
treachery masked in friendship.

(31)
As is the evil, so is the remedy
যেমনি বুনো ওল, তেমনি বাঘা তেঁতুল
a drastic remedy is necessary when things get very bad.

(32)
A sleeping fox catches no poultry
কুড়ে লোকে জীবনে কোন কাজ করতে পারে না
ন হি সুপ্তস্য সিংহস্য প্রবিশন্তি মুখে মৃগাঃ
an idle fellow can do nothing in life.

(33)
As the wind blows, you must set your sail
ঝোপ বুঝে কোপ মার
সময় থাকতে কাজ গুছিয়ে নাও
make the best of an opportunity.

(34)
A stitch in time saves nine
সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড়
remove a defect in time.

(35)
As you make your bed, so you must lie on it
যেমন কর্ম তেমনি ফল
as you brew, so you drink.

(36)
As you sow, so you reap
যেমন কর্ম তেমনি ফল
ইটটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয়
you must pay for the evil you do.

(37)
A tree is known by its fruit
ফলেন পরিচীয়তে
ফলেই বৃক্ষের পরিচয়
a man’s actual character is known by his actions.

(38)
Bachelors’ wives and maids’ children are always well taught
মাথা নেই তার মাথা ব্যথা
to be worried about thing’s that do not matter.

(39)
Blood is thicker than water
রক্তের টান বড় টান
the tie of kindred is real.

(40)
Blue are the hills that are far from us
দূরের জিনিস ভাল মনে হয়
distance lends enchantment to the view.

(41)
Build castles in the air
আকাশ-কুসুম রচনা করা
indulge oneself in day-dream.

(42)
Call a spade a spade
স্পষ্টস্পষ্টি কথা বরা
speak plain and spare none.

(43)
Carry coal to Newcastle
তেলা মাথায় তেল দেওয়া
help one who needs no help.

(44)
Cast pearls before swine
উলু (বেনা) বনে মুক্তা ছড়ানো
বানরের গলায় মুক্তার মালা দেওয়া
waste too good a thing on one least deserving.

(45)
Catch at the shadow and lose the substance
ইতো নষ্টস্ততো ভ্রষ্টঃ
কাজের এদিক্ ওদিক্ সব পণ্ড
a fantastic scheme of happiness will land you in misery.

(46)
Charity begins at home
আগে ঘর তবে ত পর
help yourself first, and then you can help others.

(47)
Cleanliness is next to godliness
পরিষ্কার-পরিচ্ছন্নতাই মানুষকে দেবতা করে
man is made god when he becomes clean.

(48)
Cut off one’s nose to spite one’s face
নিজের নাক কেটে পারের যাত্রা ভঙ্গ করা
injure oneself in order that someone else may also be injured.

(49)
Cut your coat according to your cloth
আয় বুঝে ব্যয় কর
spend within your means.

(50)
David and Jonathan
অনুগত বন্ধুদ্বয়
a pair of devoted friends.

(51)
Diligence is the mother of good luck
পরিশ্রমই সৌভাগ্যের প্রসূতি (মূল)
hard work brings success.

(52)
Discretion is the better part of valour
অযথা বিপদের মধ্যে যাওয়া যুক্তিযুক্ত নয়
it is unwise to take unnecessary risks.

(53)
Don’t count your chickens before they are hatched
গাছে কাঁঠাল, গোঁফে তেল দিও না
don’t be sure of a thing until it is yours.

(54)
Do or die
মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পাতন
risk all to win.

(55)
Empty vessels sound much
অসারের তর্জন গর্জনই সার
too much talk ends in nothing.

(56)
Every dog has his day
সুখ-সৌভাগ্যের দিন কাহারও চিরস্থায়ী হয় না
nobody prospers forever.

(57)
Every man is for himself
চাচা আপন প্রাণ বাঁচা
everyone looks after his own interest.

(58)
Every shoe fits not every foot
অনভ্যাসের ফোঁটা কপাল চড়চড় করে
it takes time to get used to things.

(59)
Example is better than precept
উপদেশ দেওয়া অপেক্ষা দৃষ্টান্ত স্থাপন করা অধিকতর ভাল
it is better to do good than to preach.

(60)
(Fine or) Fair words butter no parsnips
মিষ্টি বা শুধু কথায় চিঁড়ে ভিজে না
empty promise will not help anybody in distress.

(61)
Familiarity breeds contempt
বেশী মাখামাখি করলে মান থাকে না
get to know a man better and you will have less respect for him.

(62)
Faults are thick where love is thin
যারে দেখতে নারি, তার চলন বাঁকা
you find everything wrong with a person whom you do not love.
less love, more censure.

(63)
First deserve, then desire
তোমার ইচ্ছা পূরণ করিবার জন্য নিজেকে উপযুক্ত কর
qualify yourself to fulfil your desires.

(64)
Fools rush in where angels fear to tread
হাতি ঘোড়া গেল তল, ভেড়া বলে কত জল
মোগল পাঠান হদ্দ হল, ফরসী পড়ে তাতী
বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে ধায়
the rash will undertake a thing from which the wise shrink.

(65)
Forgive and forget
ক্ষমা কর ও ভুলে যাও
ক্ষমা পরম ধর্ম
forgiveness is a great virtue.

(66)
Give a dog a bad name and hang him
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরোলে পাজী
make much of a man when he serves your purpose and then discards him.

(67)
Give him an inch and he’ll take an ell
নাই দিলে কুকুর মাথায় ওঠে
বসতে পেলে শুতে চায়
give no chance to an intruder.
give a wide berth to a self-seeker.

(68)
Give the devil his due
শয়তানকেও তার ন্যায্য পাওনা দিও
be just even to one who does not deserve sympathy.

(69)
God helps those who help themselves
স্বাবলম্বী লোকদের ঈশ্বর সাহায্য করেন
God favours those who spare no pains.

(70)
Good wine needs no bush
চেনা বামুনের পৈতার দরকার হয় না
a known man needs no recommendation.

(71)
Great minds think alike
মহৎ লোকেরা একরকম চিন্তা করেন
men of higher thinking think the same thing.

(72)
Harm watch, harm catch
ভয় করলে ভয় আপনি এসে পড়ে
to be over-cautious is to be trapped.

(73)
Haste makes waste
তাড়াতাড়িতে জিনিস খারাপ হয়
unnecessary hurry often causes bad things.

(74)
He can hardly keep the wolf from the door
তাহার সংসার অচল
he cannot make both ends meet.

(75)
He laughs best who laughs last
সব ভাল যার শেষ ভাল তার
all’s well that ends well.

(76)
He who has nothing to spare must not keep a dog
আপনি শুতে ঠাঁই পায় না, শংকরাকে ডাকে
the needy should not be lavish of their gifts.

(77)
He who spits against the wind spits against his own face
আকাশের দিকে থুথু ফেললে আপনার গায়েই লাগে
he that touches pitch shall be defiled therewith.

(78)
Honesty is the best policy
সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা
সৎ হলে ফল ভাল হয়
it pays to be honest; one gains by being honest.

(79)
Hunger is the best sauce
ক্ষুধা থাকলে নুন দিয়ে খাওয়া যায়
ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায়
hunger gives taste to our food.
hunger is a great appetizer.

(80)
Indolence is the mother of poverty
কুড়ের অন্ন হয় না
the indolent can never thrive.

(81)
It is never too late to mend
দেরি হলেও সংশোধনের সময় থাকে
there is always time for rectifying a wrong.

(82)
It is no use crying over spilt milk
গতস্য শোচনা নাস্তি; অতীতের কথা তুলে দুঃখ করে লাভ নেই
let bygones by bygones; let the dead past bury its bead.

(83)
It takes two to make a quarrel
এক হাতে তালি বাজে না
both are to blame in a quarrel.

(84)
Jack of all trades, master of none
সবজান্তা কিন্তু কোনটিতে ওস্তাদ নয়
one does many things fairly well but is not an expert at anything.

(85)
Knowledge is power
জ্ঞানই বল
knowledge rules the world.

(86)
Know thyself
আত্মানং বিদ্ধি
নিজের মনকে পরীক্ষা কর
examine your own mind.

(87)
Let bygones be bygones
গতস্য শোচনা নাস্তি
অতীতকে মুছে ফেল
let the dead past bury its dead.

(88)
Let sleeping dogs lie
কাদা ঘেঁটো না
it is useless to deal with the vile.

(89)
Like cures like
বিষস্য বিষমৌষধম্
কাঁটায় কাঁটা তোলা যায়
one poison is antidote against another poison.
one thorn drives away another.

(90)
Look before you leap
দেখে শুনে পা বাড়াও
দৃষ্টিপূতং ন্যসেৎ পাদম্
বিচার করে কাজ কর
think before you act.

(91)
Love is blind
প্রেম অন্ধ
one may fall in love with anybody.

(92)
Make hay while the sun shines
ঝোপ বুঝে কোপ মার
as the wind blows you must set your sail.

(93)
Many a little makes a mickle
রাই কুড়ুতে কুড়ুতে বেল হয়
many a penny makes a pound.

(94)
Many drops make a shower
বিন্দু বিন্দু জলেই সিন্ধুর জন্ম
drops of water make the ocean.

(95)
Misfortune never comes alone
বিপদ্ কখনও একা আসে না
one misfortune follows in the wake of another.

(96)
Much ado about nothing
বহ্বারম্ভে লঘুক্রিয়া
বেশি আড়ম্বরে কাজ হয় না
too much fuss and little is done.

(97)
Necessity is the mother of invention
প্রয়োজনই আবিষ্কারের প্রসূতি
(প্রয়োজনের তাগিদেই আবিষ্কার করা সম্ভব হয়)
urgent need impels one to devise means.

(98)
Necessity knows no law
অভাবে স্বভাব নষ্ট
আতুরে নিয়মো নাস্তি
one in extreme want may resort to anything.

(99)
Nero fiddles while Rome burns
কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
to make merry at the distress of others.

(100)
None but a fool is always right
মানুষ মাত্রই ভুল হয়
to err is human.

(101)
No pains, no gains
দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে?
কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না
strive and you will win.

(102)
No smoke without fire
কারণ বিনা কার্য হয় না
there can be no effect without a cause.

(103)
Nothing succeeds like success
জলেই জল বাঁধে
success leads to success.

(104)
Nothing venture, nothing have
ঝুঁকি না নিলে লাভ হয় না
no risk, no gain.

(105)
Oh the times! Oh the manners
তেহি নো দিবসা গতাঃ
সে রামও নাই সে অযোধ্যাও নাই
the old merry times are no more.

(106)
Oil your own machine
আপন চরকায় তেল দাও
mind your own business.
don’t poke your nose into the affairs of others.

(107)
One beats the bush, another catches the bird
যার ধন তার ধন নয়, নেপোয় মারে দই
one sows another reaps.

(108)
One is not so soon healed as hurt
গাড়িতে যত সময় লাগে ভাঙ্গতে তত সময় লাগে না
it takes more time to build up than to pull down.

(109)
One man’s meat is another man’s poison
 কারও পৌষ মাস, কারও সর্বনাশ
what is sport to the cat is death to the rat.

(110)
One swallow does not make a summer
এক মাঘে শীত পালায় না
now you get the best of me, but my turn will come again.

(111)
Out of debt, out of danger
কর্জ নাই, কষ্টও নাই
one having no debt is happy.

(112)
Out of sight, out of mind
চোখের আড়াল তো মনের আড়াল
মানুষের কুটুম এলে গেলে
কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে গেলে ঠন্‌ঠন্
absence begets forgetfulness.

(123)
Patience is bitter, but its fruit is sweet
সবুরে মেওয়া ফলে
wait and see.
patience, however painful in the beginning, brings happiness in the end.

(124)
Penny-wise, pound-foolish
বজ্র আঁটুনি ফসকা গেরো
thrifty is small things and careless in large ones.

(125)
Practice makes perfect
গাইতে গাইতে গায়েন, আর বাজাতে বাজাতে বায়েন
do a thing again and again, and it will come all right.

(126)
Praise a fair day at night
না আঁচালে বিশ্বাস নেই
suspend your judgment till the end.

(127)
Pride goeth before destruction (fall)
অতি বাড় বেড়ো না ঝড়ে পড়ে যাবে
অতি দর্পে হতা লঙ্কা
pride has its fall.

(128)
Quit not certainty for hope
অনিশ্চিতের আশায় নিশ্চিত পরিত্যাগ করিও না
do not exchange the substance for the shadow.

(129)
Riches have wings
লক্ষ্মী চঞ্চলা
fortune is fickle.

(130)
Rob Peter to pay Paul
গরু মেরে জুতো দান
to benefit one at the expense of another.

(131)
Rome was not built in a day
কোন বৃহৎ কার্য রাতারাতি সম্পন্ন হয় না
worth-while achievements take time and perseverance.

(132)
Self-help is the best help
স্বাবলম্বন সর্বশ্রেষ্ঠ অবলম্বন
বলং বলং বাহুবলম্
depend on yourself and you will succeed.

(133)
Set a thief to catch a thief
কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা
one nail drives out another.

(134)
Slow and steady wins the race
অধ্যবসায়ের ফলেই সাফল্য লাভ ঘটে
perseverance begets success.

(135)
Something is better than nothing
নেই মামার চেয়ে কানা মামা ভাল
half a loaf is better than no bread.

(136)
Spare the rod and spoil the child
শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না
children are better disciplined when they are afraid of bodily punishment.

(137)
Strike the iron while it is hot
সুবিধা হারালে আর পাবে না
make hay while the sun shines.

(138)
The child is father to the man
উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায়
one’s childhood decides what one will be in later years.

(139)
The devil would not listen to the Scripture
চোরা না শুনে ধর্মের কাহিনী
you cannot reform a rogue.

(140)
The die is cast
হাতের ঢিল ছোড়া হয়েছে
final decision has been taken.

(141)
The grapes are sour
পেলে না, তাই খেলে না
one blames what one cannot get.

(142)
The leopard cannot change its spots
স্বভাব যায় না মলে, আর ইল্লৎ যায় না ধুলে
one cannot change one’s nature.

(143)
The more, the merrier
অধিকন্তু ন দোষায়
it is all the better to have more than less.

(144)
There are lees to every win
চাঁদেরও কলঙ্ক আছে
there is no unmixed good.

(145)
There’s many a slip between the cup and the lip
না আঁচালে বিশ্বস নেই
many accidents may occur while success seems assured.

(146)
The saucepan should not call the kettle black
ওল বলে, মানকচু! তুমি নাকি লাগ
চালুনি বলে ছুঁচ তোর পিছে কেন ছ্যাঁদা
one bad man should not call another bad man a rogue.

(147)
The wearer best knows where the shoe pinches
যার জ্বালা সেই জানে
none but the sufferer knows his trouble.

(148)
Those who live in glass houses should not pelt stones at others
ওল বলে, মানকচু! তুমি নাকি লাগ
লড়াই করে ঘর সামলে
those who deserve criticism, should not criticize others.
make sure of your own position before you fall foul of others.

(149)
Tit for tat
ইটটি (ঢিলটি) মারলে পাটকেলটি খেতে হয়
সমুচিত প্রতিফল
যেমন কর্ম তেমনি ফল
exact retaliation; a return in kind.

(150)
To err is human
মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমঃ
it is natural for man to make mistakes.

(151)
To make a mountain of a molehill
তিলকে তাল করা
Magnify trifles.

(152)
Too many cooks spoil the broth
বহু সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
too many helpers make a mess of the thing.

(153)
Too much cunning overreaches itself
অতিচালাকের গলায় দড়ি
a very cunning fellow seldom wins.
every fox must pay his skin to the furrier.

(154)
To the pure all things are pure
আপ ভালা ত জগৎ ভালা
the pure-hearted have no suspicion of evil.
no evil can touch the pure.

(155)
Two heads are better than one
দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ
we stand or fall together.

(156)
Two is company, three is none
দু’জনে বন্ধুত্ব হয়, তিনজনে কলহ হয়
two people make friendship, but three people cause a rift among them.

(157)
United we stand, divided we fall
একতায় উত্থান, বিভেদে পতন
unity is strength, disruption is ruin.

(158)
Unity is strength
একতাই বল
nothing can overcome us while we are united.

(159)
Virtue is its own reward
পুণ্যকাজ বাইরের কোন পুরস্কারের অপেক্ষা রাখে না
a holy deed requires no outside reward for satisfaction.

(160)
Virtue thrives best in adversity
বিপদের মধ্যেই গুণের পরীক্ষা হয়
suffering is the test of virtue.

(161)
Waste not, want not
অপচয় কর না, অভাবও হবে না
be careful about your money, and you will never be in want.

(162)
We never know the worth of water till the well is dry
দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বোঝা যায় না
blessings are not valued till they are gone.

(163)
What can’t be cured must be endured
প্রতিকারের উপায় না থাকলে সহ্য করতেই হবে
গরজে গোলালা ঢেলা বয়
one must submit to the inevitable.

(164)
What is everybody’s business is nobody’s business
কার শ্রাদ্ধ কেবা করে, খোলা কেটে বামুন মরে
অনেক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট
things are mismanaged when too many are interested in them.

(165)
What is sauce for the gender is not sauce for the goose
সকল রোগীর এক পথ্য নহে
সকল রোগের এক ঔষধ নহে
what suits one, may not suit another.

(166)
What is sport to the cat is death to the rat
কারও সর্বনাশ কারও পৌষ মাস
what is good for one may be harmful to another.

(167)
When in Rome, do as the Romans do
যস্মিন্ দেশে যদাচারঃ
when you find yourself among strangers, imitate their behaviour and avoid trouble.

(168)
When the danger is gone, God is forgotten
কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরুলে পাজী
গাং ডিঙ্গুলে কুমিরকে কলা
we leave God alone when we are safe from danger.

(169)
Where there is a will, there is a way
ইচ্ছা থাকলেই উপায় হয়
a strong will carries everything before it.

(170)
Where there is smoke, there is fire
পর্বতো বহ্নিমান্ ধূমাৎ
কারণ বিনা কার্য হয় না
nothing can come out of nothing.
every effect must have a cause.

(171)
While there is life, there is hope
যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ
a drowning man catches at a straw.

No comments