অ্যাসাইনমেন্ট-২০২১ বাংলা রচনা সমগ্র ভাবসম্প্রসারণ তালিকা অনুচ্ছেদ চিঠি / দরখাস্ত প্রতিবেদন প্রণয়ন সারাংশ সারমর্ম ব্যাকরণ Composition / Essay Paragraph Letter, Application & Email Dialogue List Completing Story Report Writing Graphs & Charts English Note / Grammar পুঞ্জ সংগ্রহ সাধারণ জ্ঞান কারেন্ট অ্যাফেয়ার্স বই পোকা হ য ব র ল তথ্যকোষ পাঠ্যপুস্তক CV & Job Application বিজয় বাংলা টাইপিং My Study Note আমার কলম সাফল্যের পথে এই সাইট থেকে আয় করুন


বাংলাদেশের সবচেয়ে বড় শিক্ষা সহায়ক ওয়েব সাইট

Translation (Bengali to English)

Translation

বিবৃতিমূলক বাক্যের Translation

১ - সংবাদপত্র জ্ঞানের ভান্ডার — Newspaper is the storehouse of knowledge.

২ - তিনি আমাকে অনেক উপদেশ দিয়েছিলেন — He gave me a lot of advice.

৩ - আমার তিনজোড়া জুতা আছে — I have three pair of shoes.

৪ - হিমালয়ের শৃঙ্গগুলি চির তুষারাবৃত — The peaks of the Himalayas are covered with perpetual snow.

৫ - কি হৃদয় বিদারক দৃশ্য! — What a heart-rending sight it is!

৬ - কাশ্মীরকে ভূ—স্বর্গ বলা হয় — Kashmir is called the paradise of the earth.

৭ - নিরক্ষরতা সকল উন্নয়ন প্রচেষ্টাকে ব্যাহত করে — Illiteracy hinders all attempts of development.

৮ - দারিদ্র্য বিমোচন সরকারের প্রধান লক্ষ্য — The main target of the government is to remove poverty.

৯ - সন্ত্রাসের বিরুদ্ধে প্রতিরোধ গড়ে তোল — Make resistance against terrorism.

১০ - প্রযুক্তি জাতীয় উন্নয়নের চাবিকাঠি — Technology is the key to the national development.

১১ - সে কখনো পরের নিন্দা করে না — He never speaks ill of others.

১২ - সকলেই সুখ চায় — Everybody wants happiness.

১৩ - ক্ষমা একটি মহৎ গুণ — Forgiveness is a noble virtue.

১৪ - মিথ্যা বলা মহাপাপ — To tell a lie is a great sin.

১৫ - বাঘের চেয়ে বাঘিনী অনেক হিংস্র — A tigress is more ferocious than a tiger.

১৬ - অসৎ সঙ্গ ত্যাগ কর — Give up evil company.

১৭ - চাঁদের নিজস্ব কোনো আলো নেই — The moon has no light of its own.

১৮ - দারিদ্র্য একটি অভিশাপ — Poverty is a curse.

১৯ - পৃথিবী সূর্যের চারিদিকে ঘোরে — The earth moves around the sun.

২০ - শিক্ষাই জাতির মেরুদন্ড — Education is the backbone of a nation.

২১ - অন্ধকে উপহাস করো না — Don't laugh at a blind man.

২২ - দুধ আদর্শ খাদ্য — Milk is an ideal food.

২৩ - আমি রোজ সকালে বেড়াই — I walk every morning. 

২৪ - এখন গুড়ি গুড়ি বৃষ্টি হচ্ছে — It is drizzling now.

২৫ - এককালে ঢাকা মসলিনের জন্য বিখ্যাত ছিল — Once Dhaka was famous for Muslin.

২৬ - এইমাত্র তোমার চিঠি পেয়েছি — I have received your letter just now.

২৭ - তুমি কি নামাজ পড়তে থাকবে? — Will you be saying your prayer?

২৮ - লোকটা কাঁদতে কাঁদতে চলে গেল — The man went away weeping. 

২৯ - সংবাদটা সম্পূর্ণ মিথ্যা — The news is totally false.

৩০ - তিনি শীঘ্রই ফিরে আসবেন — He will come back soon.

৩১ - সকালে বেড়ানো স্বাস্থ্যের পক্ষে মঙ্গল — To walk in the morning is good for health. 

৩২ - কক্সবাজারের দৃশ্যাবলি কি সুন্দর! — How beautiful the scenery of Cox's Bazar is!

৩৩ - গতকাল তোমার চিঠি পেয়েছি — I received your letter yesterday. 

৩৪ - গরীবরা দিন এনে দিন খায় — The poor live from hand to mouth.

৩৫ - চট্টগ্রাম বাংলাদেশের বৃহত্তম সামুদ্রিক বন্দর — Chattogram is the greatest sea port in Bangladesh. 

৩৬ - চলন্ত বাস হতে নামিও না — Don't get down from a running bus.

৩৭ - ছেলেটি বুদ্ধিমান কিন্তু অলস — The boy is intelligent but lazy.

৩৮ - তুমি কি কখনো ঢাকা গিয়েছ? — Have you ever been to Dhaka?

৩৯ - তুমি আজ সকালে কি খেয়েছিলে? — What did you eat this morning? 

৪০ - তুমি কাল স্কুলে যাও নাই কেন? — Why did you not go to school yesterday? 

৪১ - তুমি কি রোজ পাঁচ ওয়াক্ত নামাজ পড়? — Do you say your prayers five times a day?

৪২ - তুমি কি জান সে কোথায়? — Do you know where he is?

৪৩ - তুমি কার সাথে কথা বলছিলে? — Whom were you speaking with?

৪৪ - তুমি কি এ বছর পরীক্ষা দিবে? — Will you appear at the exam this year?

৪৫ - তোমার ঘড়িতে কয়টা বাজে? — What is the time by your watch now?

৪৬ - তোমার এ কাজটা করা উচিত ছিল — You should have done this work.

৪৭ - ধনীরা সব সময় সুখী নয় — The rich are not always happy. 

৪৮ - বাংলাদেশ নদীর দেশ — Bangladesh is a land of rovers. 

৪৯ - মেয়েটিকে সুন্দর দেখাচ্ছিল — The girl looked beautiful. 

৫০ - সে সাঁতার কাটতে জানে না — He does not know how to swim.

৫১ - সে যা বলছে তা সত্য — What he has said is true.

৫২ - রহিম করিমের চেয়ে বেশি বুদ্ধিমান — Rahim is more intelligent than Karim. 

৫৩ - তুমি কি আমার সাথে ঢাকা যাবে? — Will you go to Dhaka with me?

৫৪ - সিলেটে প্রচুর বৃষ্টি হয় — It rains a lot at Sylet.

৫৫ - সে বাংলার চেয়ে ইংরেজিতে ভাল — He is better in English than Bangla. 

৫৬ - সে সাতদিন ধরে অসুস্থ — He has been ill for seven days.

৫৭ - মুষলধারে বৃষ্টি হচ্ছে — It is raining cats and dogs.

৫৮ - তমা ভাল নাচতে পারে — Toma can dance well.

৫৯ - তুমি পড়ছ না কেন? — Why are you not reading? 

৬০ - বাংলাদেশ দিন দিন উন্নতি করুক — May Bangladesh prosper day by day.

৬১ - বদ অভ্যাস ছাড় — Give up your bad habit. 

৬২ - বই পড়া ভাল অভ্যাস — Reading book is a good habit.

৬৩ - তুমি কি রাঁধতে জানো — Do you know how to cook?

৬৪ - অসৎ লোককে কেউ পছন্দ করে না — Nobody likes a dishonest man.

৬৫ - তোমাকে চেনা মনে হয় — You seem to be known.

৬৬ - তাকে বুদ্ধিমান বলে মনে হয় — You seem to be intelligent. 

৬৭ - সু–দিন আবার আসবে — Better days will come again.

৬৮ - আলস্যে সময় নষ্ট কর না — Don't waste your time in idleness. 

৬৯ - আমরা শীঘ্রই ফিরে আসব — We shall come back soon.

৭০ - আমি তোমার জন্য অপেক্ষা করি নাই — I did not wait for you.

৭১ - সে ইতিহাস ভালবাসে — He likes history. 

৭২ - চিৎকার করো না — Don't shout.

৭৩ - লোকটিকে তাড়িয়ে দাও — Drive the man out.

৭৪ - আজ বৃষ্টি হতে পারে — It may rain today. 

৭৫ - সে আমার চেয়ে দুবছরের বড় — He is senior to me by two years. 

৭৬ - আমি চা অপেক্ষা কফি বেশি পছন্দ করি — I prefer coffee to tea.

৭৭ - লোকটিকে ক্লান্ত মনে হয় — The man seems to be tried. 

৭৮ - তুমি কি স্কুলের বেতন দিয়েছ? — Have you paid up your school fees?

৭৯ - আমার জ্বর হয়েছে — I have got fever.

৮০ - তোমার কি ঠান্ডা লেগেছে — Have you caught cold?

৮১ - সেখানে যাওয়া সম্ভব না — It is impossible to go there.

৮২ - আমি নিজেই ওটা করেছি — I have done it myself. 

৮৩ - বাসেত আত্নহত্যা করেছিল — Baset killed himself. 

৮৪ - তোমার নিজের কথা নিজের ভাবা উচিত — You should think of yourself.

৮৫ - সে গত সোমবার হতে জ্বরে ভুগছে — He has been suffering from fever since Monday last.

৮৬ - দু'বোনের ভেতর হেনা বেশি সুন্দরী —  Of the two sisters, Hena is the more beautiful. 

৮৭ - মাতাপিতার আদেশ পালন করা উচিত — One should obey one's parents. 

৮৮ - সুন্দর ফুল সবাইকে মুগ্ধ করে — A beautiful flower charms everybody. 

৮৯ - আমি স্বচক্ষে দেখেছি — I saw it with my own eyes. 

৯০ - তার হাতের লেখা ভাল — He writes a good hand.

৯১ - অপমানের চেয়ে মৃত্যু শ্রেয় —  Death is preferable to dishonor. 

৯২ - আমি যদি পাখি হতাম! — If I were a bird! 

৯৩ - সে আমাকে বোকা বলেছিল — He called me a fool.

৯৪ - আমার যদি পাখা থাকত —  If I had wings.

৯৫ - তুমি কি কখনো কক্সবাজার গেছো? — Have you ever been to Cox's Bazar? 

৯৬ - আ! ছেলেটি কত গরিব — Alas! How poor the boy is!

৯৭ - আমি দৌড়াতে পারিনা খেলতেও পারিনা — I can neither run nor play.

৯৮ - আমি আমার পড়া ভালভাবে শিখেছি — I have learnt my lessons well.

৯৯ - আপনি কাকে চান? — Whom do you want?

১০০ - আম ফলের রাজা — Mango is the king of fruits. 

১০১ - আল্লাহ তোমার মঙ্গল করুন — May God bless you.

১০২ - আমাদের রাজা দীর্ঘজীবী হোক — Long live our king.

১০৩ - আমাদের সকলকে মরতে হবে — All of us must die.

১০৪ - আজ খুব ঠান্ডা, তাই না? — It is very cold today, isn't it?

১০৫ - আজ খুব গরম — It is very hot today.

১০৬ - আমি বরং মরব তবু ভিক্ষা করব না — I will rather die than beg.

১০৭ - আমি নিজেই তার কাছে যাব — I shall go to him himself. 

১০৮ - আমি না হেসে পারলাম না — I could not but laugh.

১০৯ - আমি প্রতিদিন নদীতে স্নান করি — I bath in the river everyday.

১১০ - আমি জ্বর জ্বর বোধ করছি — I feel feverish.

১১১ - তোমার উন্নতি হোক — May you prosper.

১১২ - মিথ্যে বলা মহাপাপ — To tell a lie is a great sin.

১১৩ - আমার হাতে টাকাপয়সা নাই — I have no money in my hand. 

১১৪ - আমরা কলম দিয়ে কাগজে লিখি — We write on paper with pen.

১১৫ - বইটি টেবিলের উপর রাখ — Put the book on the table.

১১৬ - পাখিরা আকাশে উড়ে — Birds fly in the sky.

১১৭ - আমি একটি পাখি দেখছি — I see a bird. 

১১৮ - গাধা ভারবাহী পশু — The ass is a beast of burden.

১১৯ - সিংহ শিকারী পশু — The lion is a beast of prey.

১২০ - তারেক বুদ্ধিমান ছেলে — Tareqis an intelligent boy.

১২১ - চলো মসজিদে যাই — Let us go to the mosque. 

১২২ - দয়া করে আমাকে সাহায্য করুন — Please, help me.

১২৩ - গোলাপ ফুলের রাণী — The rose is the queen of flowers. 

১২৪ - কুকুর বিশ্বস্ত প্রাণী — The dog is a faithful animal. 

১২৫ - বাংলাদেশ সুন্দর দেশ — Bangladesh is a beautiful country. 

১২৬ - আমি তাকে পড়তে দেখলাম — I saw him reading. 

১২৭ - তার চশমা নেই — He has no spectacles.

১২৮ - সভায় শত শত লোক উপস্থিত ছিল — Hundreds of men were present in the meeting. 

১২৯ - তার বোনরা নাচতেছিল —His sisters were dancing. 

১৩০ - দুধ এবং রুটি তার একমাত্র খাবার — Bread and milk is his only food.

১৩১ - এ অংকটি করা সহজ নয় — To do this sum is not easy.

১৩২ - সাঁতার কাটা ভালো ব্যায়াম — Swimming is a good exercise.

১৩৩ - তাকে পুরস্কার দেয়া হোক — Let him be rewarded. 

১৩৪ - আমার খাওয়া হয়েছে — I have eaten. 

১৩৫ - তার বাড়ি যাওয়া হবে না — He will not go home.

১৩৬ - ভিক্ষুকটি দ্বারে দ্বারে ভিক্ষা করছে — The beggar is begging from door to door.

১৩৭ - তিনি সময় সময় এখানে আসেন — He comes here at times.

১৩৮ - ছেলেটি হাড়ে হাড়ে দুষ্ট — The boy is wicked to the backbone. 

১৩৯ - নদীটি কানায় কানায় পূর্ণ — The river is full to the brim.

১৪০ - ছেলেরা নিজ নিজ শ্রেণীতে চলে গেল — The boys went to their respective classes. 

১৪১ - সে আসতে আসতে থেকে গেল — He stopped while coming. 

১৪২ - কেয়া হাসতে হাসতে আসছে — Key comes laughing. 

১৪৩ - তোমাকে অনুতাপ করতে হবে — You will have to repent. 

১৪৪ - আমাকে এখন বাড়ি যেতে হবে — I have to go home now.

১৪৫ - আমার কিছুই করার নেই — I have nothing to do.

১৪৬ - জোরে বাতাস বইছে — The wind is blowing hard.

১৪৭ - সে যেন দীর্ঘজীবি হয় — May he live long.

১৪৮ - বাংলাদেশে পাট ভাল জন্মে — Jute grows well in Bangladesh.

১৪৯ - আমি আমার কথা রেখেছি — I have kept my word. 

১৫০ - বাবা মার কথা শুনো — Obey your parents. 

১৫১ - সে এক কথার মানুষ — He is a man of word.

১৫২ - আমার হাতে এখন অনেক কাজ — I have a lot of works in hand now.

১৫৩ - আমি বেশ ভাল আছি — I am fairly well.

১৫৪ - তিনি সর্বদা সত্য কথা বলেন — He always speaks the truth.

১৫৫ - তিনি অতিশয় অহংকারী — He is very proud / boast.

১৫৬ - সে তাড়াতাড়ি হাঁটে — He walks fast.

১৫৭ - মেয়েটি সেখানে দাঁড়িয়েছিল — The girl stood there.

১৫৮ - আমি এটা ইচ্ছা করেই করেছি — I have done it willingly. 

১৫৯ - সে প্রায় আমার কাছে আসে — He often comes to me.

১৬০ - আমি কদাচিৎ সিনেমায় যাই — I seldom go to the cinema. 

১৬১ - সে কখনো মিথ্যে বলে না — She never tells a lie.

১৬২ - মেয়েটি খুবই ভাগ্যবান — The girl is very fortunate. 

১৬৩ - তিনি আমার পাশে বসেছিলেন — He sat by me.

১৬৪ - অনুগ্রহ পূর্বক রবিবারের মধ্যে ফিরে আসবেন — Please come back by Sunday. 

১৬৫ - আমি ট্রেনে ভ্রমণ করব — I shall travel by train.

১৬৬ - সে আমি বিমানে চড়ে যাবে — He will go by air.

১৬৭ - আমি ঢাকায় বাস করি — I live in Dhaka. 

১৬৮ - এই কলমটি তোমার জন্য — This pen is for you.

১৬৯ - বেঞ্চের উপর বস — Sit on the bench.

১৭০ - শিশু দুধ খেয়ে বেঁচে থাকে — The baby lives on milk.

১৭১ - তারা খুলনা হতে আসবেন —They will come from Khulna.

১৭২ - তুমি কোথা থেকে এসেছ? — Where are you from?

১৭৩ - তিনি রাতে আসবেন — He will come at night. 

১৭৪ - আবু দুপুরে ঘুমায় — Abu sleeps at noon.

১৭৫ - সকালে পাখি গান করে — Birds sing at dawn. 

১৭৬ - এই টেবিলটি কাঠের তৈরি — This table is made of wood. 

১৭৭ - মসজিদের পেছনে তার বাড়ী — His house is behind the mosque. 

১৭৮ - কামালের সাথে কে ছিল? — Who was with Kamal?

১৭৯ - এ কলম দিয়ে আমি লিখতে পারি না — I can't write with this pen.

১৮০ - সে তোমার উপর খুশী — He is satisfied with me.

১৮১ - তোমার বাড়ীর পাশে তিনি থাকেন — He lives besides your house. 

১৮২ - লুসি নদীর তীরে বাস করত —Lucy lived beside a river.

১৮৩ - পাখিরা প্রভাতে গান গায় — Birds sing in the morning. 

১৮৪ - বালকেরা সাড়ে দশটায় স্কুলে যায় — Boys go to school at 10:30 a.m.

১৮৫ - ফুলগুলো দেখতে সুন্দর — The flowers are beautiful to look at.

১৮৬ - বৃক্ষরাজি পুষ্পিত হয়েছে — The trees are in flowers. 

১৮৭ - ছোট ছোট ছেলেমেয়েরা মাঠে দৌড়াদৌড়ি করছে —The little children are running about in the field.

১৮৮ - সংবাদটি গ্রামে গ্রামে ছড়িয়ে পড়ল — The news spread in all the villages.

১৮৯ - বসন্তে গাছে গাছে ফুল ফোটে — Flowers bloom in the trees in spring. 

১৯০ - এই সুন্দর বালিকাটি আমার বোন — This beautiful girl is my sister. 

১৯১ - পৃথিবী তার অক্ষের উপর ঘুরে — The earth moves on her axis.

১৯২ - পিঁপড়া পরিশ্রমের জন্য বিখ্যাত — The ant is famous for its industry. 

১৯৩ - শিশুটি তার মায়ের জন্য কাঁদছে — The child is crying for her mother.

১৯৪ - আল্লাহ অতি পরম দয়ালু — Allah is very kind.

১৯৫ - আমরা বাংলাদেশে বাস করি — We live in Bangladesh. 

১৯৬ - ঢাকা একটি প্রাচীন শহর — Dhaka is an ancient city. 

১৯৭ - ঢাকা বুড়িগঙ্গার তীরে অবস্থিত — Dhaka stands on the Buriganga. 

১৯৮ - বাংলাদেশ পোশাক শিল্পের জন্য বিখ্যাত — Bangladesh is famous for garments industry. 

১৯৯ - চা একটি জনপ্রিয় পানীয় — Tea is a popular drink.

২০০ - প্রত্যেক মা তার সন্তানকে ভালবাসে — Every mother loves her child. 

২০১ - শেরে বাংলা বরিশাল জেলায় জন্মগ্রহণ করেন — Sher–e–Bangla was born in the district of Barishal.

২০২ - ড. মুহম্মদ শহীদুল্লাহ একজন বিদ্বান ব্যক্তি ছিলেন — DR. Muhammad Shahidullah was a man of letters. 

২০৩ - বিদ্বান সর্বত্র সম্মানিত — A learned man is respected everywhere. 

২০৪ - সে স্কুলে যায় না — He does not go to school. 

২০৫ - সে কখনো পাহাড় দেখে নাই — He has never seen a hill.

২০৬ - আমি আজ খবরের কাগজ পড়ি নাই — I did not read the newspaper today.

২০৭ - আমি কোনো বই পড়ি নাই — I have not read any book.

২০৮ - বাতাস ছাড়া কোন প্রাণী বাঁচতে পারে না — No animal can live without air.

২০৯ - রীনা সাঁতার জানে না — Rina does not know how to swim.

২১০ - আমি তোমার দয়া ভুলব না — I shall not forget your kindness. 

২১১ - বাইরে যেতে পারি কি? — May I go out? 

২১২ - তুমি কি তাকে চেন? — Do you know him?

২১৩ - গর্ব করো না — Do not boast.

২১৪ - তোমার কি একটা দামী ঘড়ি ছিল? — Had you a costly watch?

২১৫ - শুভেচ্ছা নিও — Take my greetings. 

২১৬ - বাতিটি জ্বালাইয়া দাও — Switch the light on.

২১৭ - আমি কি সাহসী নই? — Am I not brave?

২১৮ - সে স্কুলে কতক্ষণ ছিল? — How long was he at school? 

২১৯ - লোকটি কি সৎ? — Is the man honest?

২২০ - সে এখন বাজারে যাক — Let him go to the market now.

২২১ - চল আমরা এখনই স্টেশনে রওয়ানা হই — Let us start for the station at once.

২২২ - কুকুরটিকে বের করো না — Don't let the dog go out. 

২২৩ - সে কি তোমার কাছে আসে? — Does he come to you?

২২৪ - তাজমহল একটি অপূর্ব সৌধ — The Tajmahal is a wonderful tomb.

২২৫ - তোমার হাতে ওখানা কি বই? — What is the book in your hand?

২২৬ - তোমরা কি গোলমাল করেছিলে? — Did you make a noise?

২২৭ - সূর্য কি পশ্চিমে অস্ত যায়? — Does the sun set in the west? 

২২৮ - এখন কি শীতকাল? — Is it winter now?

২২৯ - তোমার আব্বা কি করেন? — What is your father? 

২৩০ - ডেলা কি নাচতে পারে? — Can Della dance?

২৩১ - কি চমৎকার মেয়ে! — What a nice girl! 

২৩২ - দৃশ্যটি কেমন সুন্দর! — How beautiful the scenery is!

২৩৩ - কি করুন দৃশ্য! — What a sad sight it is!

২৩৪ - ছিঃ কি লজ্জা! — Fie! what a shame!

২৩৫ - দিনটি কি গরম! — Oh! how what the day is!

২৩৬ - কি মজা! আমরা খেলায় জিতেছি — Hurrah! we have won the game.

২৩৭ - পাখিটি কত সুন্দর গান গায়! — How beautiful the birds sings!

২৩৮ - পদ্মার দৃশ্য কি মনোরম! — How charming the scenery of the Padma is!

২৩৯ - হায়! সে কি অসুখী — Alas! how unhappy he is!

২৪০ - শিশুটি কি সুন্দর! — How beautiful the child is!

২৪১ - লায়লা কি মধুর গান গায়! —How sweet Laila sings!

২৪২ - ভাত আমাদের প্রধান খাদ্য — Rice is our staple food.

২৪৩ - করিম সাহেব একজন সুখী লোক — Mr. Karim is a happy man.

২৪৪ - আমরা বিকালে খেলি — We play in the afternoon. 

২৪৫ - বালিকাটি চমৎকার গান করে — The girl sings excellently.

২৪৬ - সাবিনা নিয়মিত স্কুলে যায় — Sabina goes to school regularly. 

২৪৭ - আমি দিনে ঘুমাই না — I do not sleep by day.

২৪৮ - সূর্য পূর্ব দিকে ওঠে — The sun rises in the east.

২৪৯ - সূর্য আমাদের আলো ও তাপ দেয় — The sun gives us light and heat.

২৫০ - নদী সাগরে পড়ে — Rivers flow into sea.

২৫১ - আমি আমার দেশকে ভালবাসি — I love my country. 

২৫২ - সময় সবকিছু মীমাংসা করে — Time decides everything. 

২৫৩ - গরু আমাদের দুধ দেয় — The cow gives us milk.

২৫৪ - সুমন আম পাড়ে — Sumon plucks mangoes.

২৫৫ - সে আজ রাতে চট্টগ্রাম রওয়ানা দেবে — He starts for Chattogram tonight. 

২৫৬ - সে এখানে আসে না — He does not come here.

২৫৭ - গাড়ি এখানে থামে না — The train does not stop here.

২৫৮ - নাসরিন সাঁতার জানে না — Nasir does not know how to swim.

২৫৯ - বালকগুলি খেলা করে না — The boys do not play.

২৬০ - তোমরা ঘুড়ি উড়াতে পার না — You can not fly kites.

২৬১ - অলস ব্যক্তি কাজ করে না — An idle man does not work.

২৬২ - তুমি কি পুরস্কারের উপযুক্ত? — Do you deserve a reward? 

২৬৩ - চন্দ্র কি রাতে কিরণ দেয় না? — Does the moon not shine at night? 

২৬৪ - আপনারা কি ঢাকায় থাকেন? — Do you live in Dhaka?

২৬৫ - এই গরুটি কি দুধ দেয়? — Does this cow give us milk?

২৬৬ - তোমার ভাই কি ডাক্তার? — Is your brother a doctor? 

২৬৭ - আমি উপন্যাস পড়ছি — I am reading a novel.

২৬৮ - বালকগুলি মাছ ধরছে — The boys are catching fish.

২৬৯ - শিলা কবিতা আবৃত্তি করছে — Shila is reciting a poem.

২৭০ - তারা গান করছে — They are singing. 

২৭১ - পাখিগুলো কিচিরমিচির করছে — The birds are chirping. 

২৭২ - মা রান্না করছে — Mother is cooking.

২৭৩ - সূর্য অস্ত যাচ্ছে না — The sun is not setting. 

২৭৪ - রাখাল গরু চরাচ্ছে না —  The cowboy is not tending the cows.

২৭৫ - তোমরা বালটিকে সাহায্য করছো না — You are not helping the boy.

২৭৬ - প্রদীপটি জ্বলছে না — The lamp is not burning. 

২৭৭ - তুমি তোমার কর্তব্য করছো না — You are not doing your duties. 

২৭৮ - নাজ ইংরেজি পড়ছে না — Naz is not reading English. 

২৭৯ - রীনা চিঠি লিখছে না — Rina is not writing a letter. 

২৮০ - তারা কি চা খাচ্ছে না? — Aren't they taking tea?

২৮১ - তারা কি নদীতে সাঁতার দিচ্ছে? — Are they swimming in the river?

২৮২ - মালি কি গাছে পানি দিচ্ছে? — Is the gardener watering the plants?

২৮৩ - ছেলেরা কি ক্লাসে গোলমাল করছে? — Are the boys making a noise in the class?

২৮৪ - সে কি অভিধানটি ক্রয় করেছে? — Is he buying the dictionary? 

২৮৫ - আমি দুটো বলপেন কিনেছি — I have bought two ballpoint pens. 

২৮৬ - আমি তাজমহল দেখেছি — I have visited the Tajmahal.

২৮৭ - সে এইমাত্র পৌঁছেছে — He has just arrived. 

২৮৮ - তুমি মিথ্যা বলেছ — You have told a lie.

২৮৯ - তোমরা দেরী করেছ — You have made delay.

২৯০ - সাব্বির আজ ভাল খেলেছে — Sabbir has played well today.

২৯১ - বিপাশা চমৎকার নেচেছে — Bipasha has danced excellently.

২৯২ - রীমা ভাল গান করেছে — Rima has sung well.

২৯৩ - বাতিটা নিভে গেছে — The lamp has gone out.

২৯৪ - আমি এক পেয়ালা চা পান করেছি — I have taken a cup of tea.

২৯৫ - আমরা কাজটি শেষ করেছি — We have finished the work.

২৯৬ - তার ভাই বাড়ি যায় না — His brother has not gone home.

২৯৭ - সে বইখানা পড়ে নাই — He has not read the book.

২৯৮ - আমি ভুল করিনি — I have not done wrong. 

২৯৯ - আমরা এখনো ভাত খাই নি — We have not yet had rice.

৩০০ - সে এখনও আসে নি — He has not yet come.

৩০১ - আমি কখনো চট্টগ্রাম যাই নি — I have never gone to Chattogram. 

৩০২ - সে কি একটি পাখি ধরেছে? — Has he caught a bird?

৩০৩ - তুমি কি চিঠিখানা পড়েছ? — Have you read the letter? 

৩০৪ - সে কি বইগুলো এনেছে? — Has he brought the books? 

৩০৫ - তারা আসে নি কেন? — Why have they not come?

৩০৬ - তুমি কি তোমার পাঠ শিখেছো? — Have you learnt your lesson? 

৩০৭ - বিড়ালটি কি একটি ইঁদুর ধরেছে? — Has the cat caught a rat?

৩০৮ - আমি এক ঘন্টা যাবৎ অপেক্ষা করছি — I have been waiting for an hour.

৩০৯ - সে এ স্কুলে তিন বছর যাবৎ পড়ছে — He has been reading in this school for three years.

৩১০ - সোহেল এক সপ্তাহ যাবৎ জ্বরে ভুগিতেছে — Sohel has been suffering from fever for a week.

৩১১ - তারা সকাল ৯ টা হতে খেলছে — They have been playing since 9 a.m.

৩১২ - সে কি দুপুর হতে ঘুমাচ্ছে? — Has he been sleeping since noon?

৩১৩ - সকাল হতে বৃষ্টি হচ্ছে — It has been raining since morning. 

৩১৪ - সে এক সপ্তাহ যাবৎ অসুস্থ — He has been ill for a week.

৩১৫ - আমি এক ঘন্টা যাবৎ উপন্যাসটি পড়ছি — I have been reading the novel for an hour.

বাংলা প্রবাদ বাক্যের Translation

১ - শাক দিয়ে মাছ ঢাকা — Hide in a superficial way.

২ - অন্ধকারে ঢিল মারা — To beat about the bush.

৩ - অপচয় করো না অভাবে পড়ো না — Waste not, want not.

৪ - অবলার মুখই বল — A woman's weapon is her tongue.

৫ - অভাগা যেদিকে যায়, সাগর শুকায় — Once unlucky, always unlucky.

৬ - অর্থই অনর্থের মূল — Money is the root of all evils.

৭ - অসৎ সঙ্গে স্বভাব নষ্ট — A rotten sheep infects the flock.

৮ - অহিংসা পরম ধর্ম — Non-violence is a Supreme virtue.

৯ - আপন গায়ে কুকুর রাজা — Every dog is a lion at home.

১০ - আপনার গন্ডা সকলেই বুঝে — Everyone for his own hand.

১১ - আপনার ভাল পাগলেও বুঝে — Even a fool knows his business.

১২ - আপনার ফাঁদে আপনি জড়িয়ে পড়া — To hoist with one's own petard.

১৩ - আলালের ঘরের দুলাল — The spoilt child of a rich parents.

১৪ - আসলের চেয়ে সুদ মিষ্টি — Interest is sweeter than the principal.

১৫ - ইচ্ছা থাকলে উপায় হয় — Where there is a will, there is a way.

১৬ - ঈশ্বর যা করেন মঙ্গলের জন্য করেন — What God wills is for good.

১৭ - উঠন্তি মুলো পত্তনেই চেনা যায় — Morning shows the day.

১৮ - এক মাঘে শীত যায় না — One swallow does not make a summer.

১৯ - এক মুখে দুই কথা — To blow hot and cold in the same breath.

২০ - কই মাছের প্রাণ বড় শক্ত — A cat has nine lives.

২১ - কড়ায় গন্ডায় আদায় করা — To exact to the last penny.

২২ - কড়ির মাথায় বুড়োর বিয়ে — Money makes marriages.

২৩ - কত ধানে কত চাল বুঝবে — You will know now what's what.

২৪ - কর্জ নেই, কষ্ট নেই — Out of debt, out of danger.

২৫ - কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না — No pains no gains.

২৬ - কাঁচা বাঁশে ঘুনে ধরে — To be spoilt at early youth.

২৭ - কাঁচায় না নোয়ালে বাঁশ পাকলে করে ঠাস্ ঠাস্ — To strike the iron while it is hot.

২৮ - কাকের মাংস কাক খায় না — One raven will not pluck another's eyes.

২৯ - কাজও নাই, কামাইও নাই — Busy for nothing.

৩০ - কাজের সময় কাজী, কাজ ফুরালে পাজি —To give a dog a bad name and hang him.

৩১ - কান টানলে মাথা আসে — Given the one, the other will follow.

৩২ - কানা গরু বামুনের দান — To put all the waste buttons in the collection box.

৩৩ - কারো পৌষ মাস, কারো সর্বনাশ — What is sport to the cat is death to the rat.

৩৪ - কিনতে পাগল বেঁচতে ছাগল — Necessity never makes a bargain.

৩৫ - কুকুরের পেটে ঘি সয় না — Habit is the second nature.

৩৬ - কোথাকার জল কোথায় দাঁড়ায় — Let us wait to see the conclusion.

৩৭ - কোন গুণ নাই তার কপালে আগুন — It is a pity, he is good for nothing.

৩৮ - কোম্পানি কা মাল দরিয়ামে ঢাল — To make free will public property.

৩৯ - ক্ষুধার জ্বালায় বাছবিচার থাকে না — Hungry dog is an angry dog.

৪০ - খাল কেটে কুমির আনা — To bring a calamity by one's own imprudence.

৪১ - খিদে থাকলে নুন দিয়ে খাওয়া যায় — Hunger is the best sauce.

৪২ - গরীবের কথা বাসী হলে মিস্টি হয় — Nobody listens to the advice of an ordinary man, however good it may prove in the long run.

৪৩ - ঘরের ভাত খেয়ে বনের মেষ তাড়ানো — Labour of love.

৪৪ - ঘুঘু দেখেছ, ফাঁদ দেখনি — You must not see things with half an eye.

৪৫ - চন্দ্রেও কলঙ্ক আছে — There are lees to every wine.

৪৬ - চালনী বলে ছুঁচ তুমি কেন ছেঁদা — The pot calls the kettle black.

৪৭ - যেমন কুকুর তেমন মুগুর — Like dog, like hammer.

৪৮ - চেষ্টার অসাধ্য কোনো কাজ নাই — Try your best, and you will win.

৪৯ - চোখে সর্ষে ফুল দেখা — To see sparks before the eyes.

৫০ - চোখের আড়াল হলেই মনের আড়াল — Out of sight, out of mind.

৫১ - চোরকে বলে চুরি করতে, গৃহস্থকে বলে সাবধান হতে — He runs with the hare and hunts with the sounds.

৫২ - চোরা না শুনে ধর্মের কাহিনী — The devil would not listen to the scriptures.

৫৩ - চোরের উপর বাটপারি — To rob the robber.

৫৪ - ছুঁচ হয়ে ঢোকে ফাল হয়ে বেরোয় — Give him an inch and he will take an ell.

৫৫ - ছেঁড়া কাঁথায় শুয়ে লাখ টাকার স্বপ্ন — To build castle in the air.

৫৬ - ছুঁচ মেরে হাতে গন্ধ — Don't nag me and leave me in peace.

৫৭ - ঝাঁকের কই ঝাঁকে যায় — The sheep return to the flock.

৫৮ - ঝিকে মেরে বৌকে শেখানো — To teach the guilty a lesson by railing at the innocent.

৫৯ - টাকা উড়ে যায়,থাকে না — Riches have wings.

৬০ - টাকায় কি হয় না — Money begets money.

৬১ - ঢেঁকি স্বর্গে গেলেও ধান ভানে — Habit is the second nature.

৬২ - দশে মিলি করি কাজ, হারি জিতি নাহি লাজ — Two heads are better than one.

৬৩ - দশের লাঠি একের বোঝা — Many a little makes a mickle.

৬৪ - দিনে বাতি যার ঘরে, তার ভিটায় ঘুঘু চরে — Waste not, want not.

৬৫ - ধরি মাছ না ছুঁই পানি — To make sure something without risking anything.

৬৬ - নাকে তেল দিয়ে ঘুমানো — To be careless about what happens.

৬৭ - যার বিয়ে তার খবর নেই, পাড়াপড়শির ঘুম নেই — Though he is careless to make his mark, others are moving.

৬৮ - যেখানে বাঘের ভয়, সেখানে সন্ধ্যা হয় — Danger often comes where danger is feared.

৬৯ - নুন আনতে পান্তা ফুরায় — After meat comes mustard.

৭০ - পড়েছি মোগলের হাতে খানা খেতে হবে সাথে — I have caught a Tartar, so there is a great disgrace in store for me.

৭১ - পরে কখনও পরের মর্ম বোঝে না — One can not really feel for another.

৭২ - পেটে খেলে পিঠে সয় — Pain is forgotten where gain follows.

৭৩ - বরের ঘরের পিসী, কনের ঘরের মাসী — To run with the hare and hunt with the sounds.

৭৪ - বসতে পেলে শুতে চায় — Give him an inch and he will take an ell.

৭৫ - বাঁশের চেয়ে কঞ্চি বড় — The chip is tougher than the old block.

৭৬ - বানরের গলায় মুক্তোর মালা — To cast pearls before swine.

৭৭ - বুড়ো শালিকের ঘাড়ে রোঁ — Childish behaviour of an old man.

৭৮ - ভাগের মাছ গঙ্গা পায় না — Everybody's business is nobody's business.

৭৯ - ভাগ্যবানের বোঝা ভগবানে বয় — Fortune favour the brave.

৮০ - ভাঙা কপাল জোড়া লাগে না — Lost credit is like a broken glass.

৮১ - মন্দ খবর বাতাসের আগে বয় — Ill news runs a pace.

৮২ - মরণের সময় অসময় নেই — Death keeps no time.

৮৩ - মুখে মধু অন্তরে বিষ — An angel's face with a devil's mind.

৮৪ - মেঘ দেখলেই বর্ষা বলা চলে না — One swallow does not make a summer.

৮৫ - যত হাসি তত কান্না বলে গেছে রাম শর্মা — If you laugh today you may cry tomorrow.

৮৬ - যার জন্যে করি চুরি সেই বলে চোর — To be abused them we do good.

৮৭ - যে রক্ষক সেই ভক্ষক — Law makers are law breakers.

৮৮ - রথ দেখা ও কলা বেচা — To kill two birds with one stone.

৮৯ - রূপে কালো ও গুণে আলো — Handsome is that handsome does.

৯০ - যেমন কর্ম তেমন ফল — As you sow so you reap.

৯১ - বিনা মেঘে বজ্রপাত — A bolt from the blue.

৯২ - অল্প বিদ্যা ভয়ংকরী — A little learning is a dangerous thing.

৯৩ - অসময়ের বন্ধুই প্রকৃত বন্ধু — A friend in need is friend indeed.

৯৪ - গাছ তার ফলে পরিচয় — A tree is known by it's fruit.

৯৫ - নাচতে না জানলে উঠোন বাঁকা — A bad workman quarrels with his tools.

৯৬ - সময়ের এক ফোঁড় অসময়ের দশ ফোঁড় — A stitch in time saves nine.

৯৭ - সব ভাল তার শেষ ভাল যার — Alls well that ends well.

৯৮ - চক চক করলেই সোনা হয় না — All that glitters is not gold.

৯৯ - ন্যাংটোর নেই বাটপারের ভয় — A begger has nothing to lose.

১০০ - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আশ — A drowning man catches at a straw.

১০১ - ঘর পোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায় — A brunt child fears the fire.

১০২ - সঙ্গ দেখে লোক চেনা যায় — A man is known by the company he keeps.

১০৩ - গায়ে মানে না আপনি মোড়ল — A fool to others, himself a sage.

১০৪ - দাঁত থাকতে দাঁতের মর্যাদা বুঝে না — Blessing are not valued till they are gone.

১০৫ - ভিক্ষার চাল কাঁড়া আর আকাঁড়া — Beggars must not be choosers.

১০৬ - দুষ্টু গরুর চেয়ে শূন্য গোয়াল ভাল — Better an empty house than an ill tenant.

১০৭ - চোরে চোরে মাসতুতো ভাই — Birds of the same feather flock together.

১০৮ - কয়লা ধুইলেও ময়লা যায় না — Black will take no other hue.

১০৯ - যত গর্জে তত বর্ষে না — Barking dog seldom bites.

১১০ - আয় বুঝে ব্যয় কর — Cut your coat according to your cloth.

১১১ - অরণ্য রোদন — Crying in wilderness.

১১২ - বাপকা বেটা সিপাইকা ঘোড়া — Like father like son.

১১৩ - দেখে শুনে পা বাড়াও — Look before you leap.

১১৪ - বিপদ কখনো একা আসে না — Misfortune does not come alone. / Misfortune never come alone.

১১৫ - কর্তার ইচ্ছাই কর্ম — Master's will is law.

১১৬ - নানা মুনির নানা মত — Many men, many minds.

১১৭ - জোর যার মুল্লুক তার — Might is right.

১১৮ - আপন চরকায় তেল দাও — Mind your own business. / Oil your own machine.

১১৯ - কারণ বিনা কার্য হয় না —No smoke without fire.

১২০ - কষ্ট না করলে কেষ্ট মেলে না — No pains no gains.

১২১ - বীর ভোগ্যা বসুন্ধরা — None but the brave deserves the fair.

১২২ - কাছে থাকলে পোড়ে মন, দূরে থাকলে ঠন ঠন — Out of sight, out of mind.

১২৩ - এক মাঘে শীত যায় না — One swallow does not make a summer.

১২৪ - সস্তার তিন অবস্থা — Cheap goods are dear in the long run.

১২৫ - আগে ঘর তবে তো পর — Charity begins at home.

১২৬ - আকাশ কুসুম কল্পনা করা যায় না — Don't build castle in the air.

১২৭ - অসারের তর্জন গর্জন সার — Empty vessels sound much.

১২৮ - চাচা আপন প্রাণ বাঁচা — Every man is for himself.

১২৯ - যারে দেখতে নারী তার চলন বাঁকা — Faults are thick where love is thin.

১৩০ - অতি লোভে তাঁতি নষ্ট — Grasp all lose all.

১৩১ - চেনা বামুনের পৈতা লাগে না — Good wine needs no bush.

১৩২ - ক্ষুধা পেলে বাঘে ধান খায় — Hunger is the best sauce.

১৩৩ - সততাই সর্বোৎকৃষ্ট পন্থা — Honesty is the best policy.

১৩৪ - পাপের ধন প্রায়শ্চিত্তে যায় — Ill got ill spent.

১৩৫ - এক হাতে তালি বাজে না — It takes two to make a quarrel.

১৩৬ - পরিশ্রম সৌভাগ্যের প্রসূতি — Industry is the key to success.

১৩৭ - উলুবনে মক্ত ছড়ান — To cast pearls before swine.

১৩৮ - অতি ভক্তি চোরের লক্ষণ — Too much Courtesy too much craft.

১৩৯ - আঙ্গুর ফল টক — The grapes are sour.

১৪০ - ঢিলটি মারলে পাটকেলটি খেতে হয় — Tit for tat.

১৪১ - অধিক সন্ন্যাসীতে গাজন নষ্ট — Too many cooks spoil the broth.

১৪২ - গরু মেরে জুতো দান — To rob peter to pay paul.

১৪৩ - নিজের নাক কেটে পরের যাত্রা ভঙ্গ করা — To cut of ones nose to spite one's face.

১৪৪ - গাছে কাঁঠাল গোফে তেল — To count chickens before they are hatched.

১৪৫ - মরা হাতি লাখ টাকা — The very ruins of greatness are great.

১৪৬ - এক ঢিলে দুই পাখি মারা — To kill two birds with one stone.

১৪৭ - ভূতের বাপের শ্রাদ্ধ — To make a mess of things.

১৪৮ - গাইতে গাইতে গায়েন — Practice makes a man perfect.

১৪৯ - বজ্র আটুনি ফস্কা গেরো — Penny wise pound foolish.

১৫০ - সবুরে মেওয়া ফলে — Patience is bitter, but it's fruit is sweet.

১৫১ - অহংকার পতন ডেকে আনে — Pride goeth before destruction.

১৫২ - ঝোপ বুঝে কোপ মারা — Strike the iron while it is hot.

১৫৩ - কাঁটা দিয়ে কাঁটা তোলা — Set a theif to catch a theif.

১৫৪ - নাই মামার চেয়ে কানা মামা ভালো — Something is better than nothing.

১৫৫ - সাবলম্বন সর্বশ্রষ্ঠ অবলম্বন — Self help is the best help.

১৫৬ - আপনি বাঁচলে বাপের নাম — Self preservation is the first law of nature.

১৫৭ - শাস্তি না দিলে ছেলে শাসন হয় না — Spare the rod, spoil the child.

১৫৮ - কাটা ঘায়ে নুনের ছিটা — To add insult to injury.

১৫৯ - আপন ভাল জগৎ ভাল — To the pure all things are pure.

১৬০ - এই বইগুলো ছাড়া আমার আরও অনেকগুলো বই আছে — Besides these books I have many others books.

১৬১ - সাইন্স ল্যাবরেটরী ঢাকা সিটি কলেজের পূর্বে — The Science Laboratory is to the East of Dhaka City College.

১৬২ - আর দেরী না করে তোমার ধূমপান ছেড়ে দেওয়া উচিত — You should give up smoking without delay.

১৬৩ - বন্দুক তাক করতে না করতেই পাখিটা উড়ে গেল — No sooner had he aimed at the bird than it flew away.

১৬৪ - আমি জানি আমির ভীতু — I know Ameer is a coward.

১৬৫ - আমি তোমার নিকট বিশেষ কৃতজ্ঞ — I am very grateful to you.

১৬৬ - আমার যদি পাখির মত ডানা থাকত! — Had I the wings of a bird!

১৬৭ - আমি রাতে একটি মধুর স্বপ্ন দেখেছি — I dreamt a sweet dream, last night.

১৬৮ - বইটি পোকায় কেটেছে — Mothes have eaten into the book.

১৬৯ - তার দুঃখের সীমা নাই — His sorrows knew no bounds.

১৭০ - আমি তাকে জিজ্ঞেস করলাম সে আমাকে চিনে কিনা? — I asked him if he had known to me?

১৭১ - বইটা পাঠানো আপনার দয়া — It is your kindness to send me the book.

১৭২ - নিউটন বছর বছর জন্মে না — A Newton is not born every year.

১৭৩ - প্রত্যেকেই চরিত্রবান লোকদের শ্রদ্ধা করে — Everybody respects men of character.

১৭৪ - আমাকে তাহার সহিত দেখা করতে হয় — I am to see him.

১৭৫ - সে এমনভাবে কথা বলে মনে হয় সে সব জানে — He talks as if he knew everything.

১৭৬ - মাথা নেই তার মাথা ব্যথা — A beggar can never be a bankrupt.

১৭৭ - গাছের দশটার চেয়ে পাতের একটাই ভাল — A bird in hand is worth two in the bush.

১৭৮ - বিনা মেঘে বজ্রপাত — A bolt from the blue.

১৭৯ - ঘরপোড়া গরু সিঁদুরে মেঘ দেখলেই ভয় পায় — Once bitten, twice shy.

১৮০ - তাল পাতার সেপাই — A carpet knight.

১৮১ - যতক্ষণ শ্বাস ততক্ষণ আঁশ — Where there is life, there is hope.

১৮২ - স্বামী ভালো হলে স্ত্রীও ভালো হয় — A good husband be deaf and a good wife blind.

১৮৩ - ঠাকুর ঘরে কে রে, আমি কলা খাইনি — A guilty mind is always suspicious.

১৮৪ - পাগলে কিনা বলে ছাগলে কিনা খায় — A mad man and an animal have no difference.

১৮৫ - চুন খেয়ে খেয়ে গাল পোড়ে, দই দেখলে ভয় করে — A scalded dog fears cold water.

১৮৬ - প্রেম এবং যুদ্ধে সবই বৈধ — All is fair in love and war.

১৮৭ - পুরান চাল ভাতে বাড়ে — All that is old is not bad.

১৮৮ - যেমন বুনো ওল, তেমন বাঘা তেঁতুল — As is the evil, so is the remedy.

১৮৯ - যেমন কর্ম তেমন ফল — As you sow, so you reap.

১৯০ - যত গর্জে তত বর্ষে না — A barking dog seldom bites.

১৯১ - নেংটার নেই বাটপারের ভয় — 'Bachelor' wives and minds children are always well taught.

১৯২ - একবার না হওয়ার চেয়ে দেরিতে হওয়া ভাল — Better late than never.

১৯৩ - ফ্যান দিয়ে ভাত খায়, গল্পে করে দই — Big boast, small roast.

১৯৪ - আপনার জন সতত আপন — Blood is thicker than water.

১৯৫ - রক্তের টার বড় টান — Blood is thicker than water.

১৯৬ - মানিকের খানিক ভালো — Brevity is the soul of wit.

১৯৭ - তেলে মাথায় তেল দেওয়া — Bring coals to the New Castle.

১৯৮ - সুন্দরেরা যা করে তাই সুন্দর — Behaviour is more important than appearance.

১৯৯ - নাকের বদলে নরুন — Chalk for cheese.

২০০ - ঘোমটার ভিতর খেমটার নাচ — Coquetry under the guise of modesty.

২০১ - ভীরুরা মরার আগে বহুবার/২ বার মরে — Cowards die many times before their death.

২০২ - অন্ধের কিবা রাত্রি কিবা দিন — Day and night are alike to blind man.

২০৩ - মৃত্যুর কোনো সময় অসময় নেই — Death has no timetable.

২০৪ - দেয়ালেরও কান আছে — Even the walls have ears.

২০৫ - জহুরীই জহর চেনে / মানিকে মানিক চেনে — Diamonds cut diamonds. / Diamond cuts diamonds.

২০৬ - পরিশ্রম সৌভাগ্যের প্রসূতি / মূল / মা — Diligence is the mother of good luck.

২০৭ - শত্রুকে খাটো করে দেখো না — Do not cry down your enemy.

২০৮ - উপদেশের চেয়ে দৃষ্টান্ত শ্রেয় — Example is better than precept.

২০৯ - বেশি মাখামাখি করলে মান থাকে না — Familiarity breeds contempt.

২১০ - আপনার জন সতত আপনার / রক্তের টান বড় টান — Family relationship is stronger than any others.

২১১ - ঘরের শত্রু বিভীষণ — Fifth columnist.

২১২ - হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়া বলে কত জল — Fools rush in where angels fears to tread.

২১৩ - বিজ্ঞ যেথা ভয় পায়, অজ্ঞ সেথা আগে যায় — Fools rush in where angels fears to tread.

২১৪ - হাতি ঘোড়া গেল তল, পিঁপড়া বলে কত জল — Fools step in where angels fears to tread.

২১৫ - সাহসীদের পক্ষে ভাগ্য সুপ্রসন্ন — Fortune favours the brave.

২১৬ - মহৎ লোকেরা এরকম চিন্তা করেন — Great people think alike.

২১৭ - মুখে বুলি লম্বা, কাজে অষ্টরম্ভা —Great talkers are never great (good) doers.

২১৮ - লোভে পাপ, পাপে মৃত্যু — Greed leads to sin and to death.

২১৯ - সুন্দরেরা যা করে তাই সুন্দর — Handsome is as / that / what handsome does.

২২০ - এ বিষয়ে তার অ, আ, ক, খ জ্ঞান নেই — He is ignorant of the rudiments of this subject.

২২১ - সাপ হয়ে কাটে, ওঝা হয়ে ঝাড়ে — He runs with the hare and hunts with the hounds.

২২২ - যে যায় লঙ্কায় সেই হয় রাবণ — He who gets the power misuses it.

২২৩ - গায়ে মানে না আপনি মোড়ল — He is a self–styled leader.

২২৪ - অজ্ঞতা অন্ধকারের শামিল — Ignorance is like darkness.

২২৫ - দুঃসংবাদ বাতাসের আগে যায় — Ill news runs apace.

২২৬ - আগাছার বাড় বেশি — Ill weeds grow apace.

২২৭ - বিধাতার লিখন না যায় খণ্ডন — Inevitable are the decree of God.

২২৮ - বলা সহজ কিন্তু করা কঠিন — It is easy to say, but difficult to do.

২২৯ - জলে বাস করে কুমিরের সাথে বিবাদ করা — It is hard to sit at Rome and strive with Pope.

২৩০ - জ্ঞানই শক্তি — Knowledge is power.

২৩১ - অতীতকে মুছে ফেল — Let bygones be bygones.

২৩২ - কাঁদা ঘেটো না —Let the sleeping dogs lie.

২৩৩ - যেমন কুকুর তেমন মুগুর — Like priest like pupil.

২৩৪ - অহিংস পরম ধর্ম — Love is the best virtue.

২৩৫ - মানুষ মরণশীল — Man is mortal.

২৩৬ - মানুষ নিজেই তার ভাগ্যের / জীবনের নির্মাতা — Man is the architect of his own fate/life.

২৩৭ - তুমি আজকে যা করতে পার তা কখনোই আগামীকালের জন্য ফেলে রেখো না — Never put off until tomorrow what you can do today.

২৩৮ - কোনো খবর নেই মানে ভাল খবর — No news is good news.

২৩৯ - সব গুজবের ভিক্তি আছে / কারন বিনে কার্য হয় না — No smoke without fire.

২৪০ - বর্তমানই কিছু করার উত্তম সময় — No time like the present.

২৪১ - দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে — Strive and you will win.

২৪২ - মানুষ একা চলতে পারে না — No man is island.

২৪৩ - জলেই জল বাঁধে — Nothing succeeds like success.

২৪৪ - যার জ্বালা সেই জানে — Only the wearer knows where the shoe pinches.

২৪৫ - নেড়া কি কভু বেলতলা যায়? — Once bitten, twice shy.

২৪৬ - পেটে খেলে পিঠে সয় — Pain is forgotten where gain follows.

২৪৭ - প্রতিষেধক অপেক্ষা প্রতিরোধ উত্তম — Prevention is better than cure.

২৪৮ - অতি দর্পে হত লঙ্কা — Pride goes before a fall.

২৪৯ - আঠার মাসে বছর — Pro castigation.

২৫০ - সাবধানের মার নাই — Safe bind, safe find.

২৫১ - ছাই ফেলতে ভাঙা কুলা — Scapegoat of the family.

২৫২ - ধীর–স্থির ব্যক্তিই জয়লাভ করে — Slow and steady wins the race.

২৫৩ - কারও সর্বনাশ, কারও পৌষ মাস — Nero fiddles while Rome burns.

২৫৪ - ছাত্ররা উচ্চ আদর্শে পুষ্ট — Students are filled with ideal.

২৫৫ - নীরবতা সুবর্ণ হয় — Silence is golden.

২৫৬ - বলার চেয়ে শোনা উত্তম — Speech is silver, but silence is divine.

২৫৭ - পান না তাই খান না — The grapes are sour.

২৫৮ - যতই পড়িবে, ততই শিখিবে — The more you read, the more you learn.

২৫৯ - আলোর নিচেই অন্ধকার — The nearer the Church, the farther from God.

২৬০ - গোলাপ সুগন্ধি ফুল — The rose is fragrant flower.

২৬১ - দুঃখ বিনা সুখ লাভ হয় কি মহীতে — There is no rose but thorn.

২৬২ - সময় ও স্রোত কারো জন্যে অপেক্ষা করে না — Time and tide wait for none.

২৬৩ - কান টানলে মাথা আসে — To be associated.

২৬৪ - হয় এসপার না হয় ওসপার — To be desperate.

২৬৫ - উড়ে এসে জুড়ে বসা — To be quick to occupy.

২৬৬ - এক ক্ষুরে মাথা কামানো — To be tarred with the same brush.

২৬৭ - বিড়ালের গলায় ঘন্টা বাঁধা — To bell the cat.

২৬৮ - ভিমরুলের চাকে কাটি দেওয়া — To bring hornet's nest about one's ears.

২৬৯ - সুখে থাকতে ভূতে কিলায় — To feel ill at ease.

২৭০ - মাছের তেলে মাছ ভাজা — To gain without spending.

২৭১ - চোর পালালে বুদ্ধি বাড়ে — To lock the stable door when the steed is stolen. / After death comes the doctor.

২৭২ - তিলকে তাল করা — To make a mountain out of a molehill.

২৭৩ - মরার উপর খাঁড়ার ঘা — To pour water on a drowned mouse. / To slay the slain.

২৭৪ - দূর থেকে কাশবন ঘনই মনে হয় / সতিনের ছেলেকে ঢেঁকির মত মনে হয় — The grass on the other side of fence always looks greener.

২৭৫ - অসীর চেয়ে মসী বড় — The pen is mightier than the sword.

২৭৬ - মন্ত্রের সাধন কিংবা শরীর পতন — To try one's utmost.

২৭৭ - মানুষ মাত্রই ভুল করে / মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমন — To err is human.

২৭৮ - মানুষ মাত্রই ভুল করে / মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমন — It is natural for man to make mistakes.

২৭৯ - মানুষ মাত্রই ভুল করে / মুনীনাঞ্চ মতিভ্রমন — None but a fool is always right.

২৮০ - অতি চালাকের গলায় দড়ি — Too much cunning over reaches itself.

২৮১ - যে লোক সকাল সকাল ওঠে, সাফল্য তার ভাগ্যেই জোটে — The early bird catches the worm.

২৮২ - একতায় উত্থান, বিভেদে পতন — United we stand, divided we fall.

২৮৩ - মুকুট না আগুনের ডাল — Uneasy lies the head that wears a crown.

২৮৪ - ধর্মের কল বাতাসে নড়ে — Virtue proclaims itself.

২৮৫ - দশচক্রে ভগবান তূত হয় — Vox populi, vox Dei.

২৮৬ - মানুষ বাঁচে তার কর্মে, বয়সে না — We live in deeds, not in years.

২৮৭ - আজ বাদশা কাল ফকির — Weal and woe come by turns.

২৮৮ - ঈশ্বর যা করেন মঙ্গলের জন্য করেন — What God wills is for god.

২৮৯ - শুধু কথায় পেট ভরে না — Wishes never fill thr bag.

২৯০ - তোমার ইহকাল নেই, পরকালও নেই — You are doomed here and here after.

No comments